TRADUCTIONS
RECHERCHE
Contact   |   À propos du site

Flaubert sans frontières
Base de données des traductions des œuvres de Flaubert

Sous la direction de Florence Godeau (professeur de littérature comparée, Université Jean Moulin-Lyon III, CERCC-ENS de Lyon, Centre d’Études et de Recherches comparées sur la Création) et Yvan Leclerc (professeur de lettres modernes, Rouen, CÉRÉdI, Centre d’Études et de Recherche Éditer-Interpréter).

Avec le soutien financier du CÉRÉdI.
Site réalisé par Jean-Eudes Trouslard, développeur informatique (jet@zoulous.com).

Objet
« Flaubert sans frontières » est une bibliographie évolutive des traductions de toutes les œuvres de Flaubert : son objectif est leur recensement exhaustif.
À ce stade du travail, sont prises en compte principalement les traductions des œuvres intégrales.

Mode d’emploi
La recherche peut se faire par n’importe quel mot compris dans les notices, ou en sélectionnant un ou plusieurs critères : titre de l’œuvre, langue, nom du traducteur, nom de l’illustrateur, nom de l’auteur de la préface ou de la postface, année(s).
La base distingue les « groupes » et les œuvres autonomes :
— groupes : œuvres complètes, recueils d’œuvres de Flaubert, anthologies comportant d’autres auteurs ; chacun des titres de Flaubert figurant dans ces « groupes » est repris dans une fiche autonome. Quand Flaubert est un auteur parmi d’autres dans une anthologie, son nom apparaît entre crochets droits en tête de la référence.
— œuvres autonomes : voir la liste des 30 titres retenus, accessibles par le menu déroulant dans la rubrique « Œuvres ».