NOUVEAUTÉS
RECHERCHE
Contact   |   À propos du site

Nouveautés sur le site

Page mise à jour le 26 septembre 2019


Édition numérique de la correspondance de Flaubert

Depuis novembre 2017, la correspondance de Flaubert est en ligne. Du moins les lettres qu’il a écrites, au nombre de 4.487. Mais il manquait les lettres reçues, la correspondance dite «passive», l’autre moitié sans laquelle rien ne correspond. Pour que la correspondance soit vraiment complète, nous ajoutons désormais les lettres reçues par Flaubert: 1.116 sur les 2.000 connues au total (les autres suivront).
https://flaubert.univ-rouen.fr/correspondance/edition/index.php
Les principes de navigation restent les mêmes: on peut afficher par ordre chronologique, par correspondant, par lieu d’écriture et par lieu de conservation les lettres de Flaubert, les lettres à Flaubert ou toutes les lettres: il est alors possible de suivre les échanges croisés, restituant ainsi à la correspondance sa véritable dimension de dialogue.
L’indexation thématique des lettres à Flaubert est en cours.
Grand merci à toute l’équipe qui permet au public d’accéder à ce remarquable outil de lecture et de travail:
https://flaubert.univ-rouen.fr/correspondance/edition/equipe_scientifique.php

APPEL À CONTRIBUTIONS

«Flaubert et les dictionnaires», à paraître dans la Revue Flaubert, n°20, 2020
Site Flaubert de l’Université de Rouen, sous la direction de Biagio Magaudda.
Les propositions d’articles, d’environ 300 mots, accompagnées d’une courte bio-bibliographie, sont à envoyer avant le 1er novembre 2019 à Biagio Magaudda
(biagio.magaudda@gmail.com).
Les auteurs seront contactés dans le courant du mois de novembre. Les articles, d’une longueur approximative de 6000 mots, devront être remis avant le 1er juin 2020, pour une mise en ligne à la fin de 2020.
https://flaubert.univ-rouen.fr/revue/revue20_appel.php

Revue

Revue Flaubert, n°18, 2019
«Bouvard et Pécuchet et l’agriculture»
Numéro dirigé par Stéphanie Dord-Crouslé et Éric Le Calvez, Centre Flaubert, Université de Rouen, 2019. EAN13 : 21043345.
https://flaubert.univ-rouen.fr/revue/sommaire.php?id=20
Le dernier numéro de la Revue Flaubert, intitulé «Bouvard et Pécuchet et l’agriculture» sous la direction de Stéphanie Dord-Crouslé et Éric Le Calvez, vient d’être mis en ligne sur le site du Centre Flaubert de l’Université de Rouen. Il est entièrement consacré au second chapitre du roman inachevé de l’écrivain.
Flaubert visionnaire ? En tout cas, de nombreux sujets qu’il traite dans ce chapitre (esclavage de la terre, révolte de la nature, rôle des engrais, même les incendies) sont terriblement d’actualité.

Articles

Haruyuki Kanasaki, «Le Brahmane et le Bouddha dans La Tentation de saint Antoine» (2019), site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=77
Cette étude est la traduction remaniée d’un article publié en japonais: Haruyuki Kanasaki, «Le Brahmane et le Bouddha dans La Tentation de saint Antoine», Gallia, n°57, La Société de Langue et Littérature Françaises de l’Université d’Osaka, 2018.

François Lapèlerie, «Le chocolat froid de Gustave Flaubert ou Madame Bovary outre-manche et quelques autres sujets», site Flaubert, 2019.
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/chocolat_lapelerie.pdf
[À partir des traductions de Madame Bovary publiées chez Penguin Books, l’auteur étudie l’histoire des maquettes, de la typographie et des illustrations de couvertures, en particulier celles qui sont empruntées à des tableaux.]

Guy Pessiot, «Trois caricatures d’Ernest Pinard: Paul Hadol, Hippolyte Mailly et Faustin», 2019, site Flaubert
https://flaubert.univ-rouen.fr/iconographie/pinard.php

Karl Feltgen, «Delphine Couturier, modèle supposé de Madame Bovary, a-t-elle été en pension à Cailly?», d’après une communication orale faite à Cailly le 30 septembre 2016.
Site Flaubert: https://flaubert.univ-rouen.fr//article.php?id=76

Poésie

Caroline Andriot-Saillant, «Flaubert fait du bruit», poème, 2018
https://flaubert.univ-rouen.fr/derives/caroline_andriot.pdf

Éditions

Sur le site Flaubert, Atsuko Ogane publie la transcription diplomatique des oeuvres de jeunesse dans le cadre de son projet subventionné par la JSPS [Société japonaise de la Promotion de la Science] du Japon.
Sont déjà en ligne:
Les soirées d'étude. Art et progrès, n°2 (1835)
https://flaubert.univ-rouen.fr/jet/public/outils/aff_manus.php?g=25
La Femme du monde (1836)
https://flaubert.univ-rouen.fr/jet/public/outils/aff_manus.php?g=27

Articles

Bkhairia Hassen, «Louis Bertrand, une lecture colonialiste de Salammbô», 2019. En ligne sur le site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=75

Sophie Demoy, «La bibliothèque médicale des docteurs Flaubert, père et fils», 2019. En ligne sur le site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=73

Philippe Rouyer, «Bouvard et Pécuchet: illustration et défense de l’Université», 2018. En ligne sur le site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=74

Norioki Sugaya, «Bouvard et Pécuchet face à la bibliothèque du praticien philosophe», 2019. En ligne sur le site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=72
Annexes
La bibliothèque d’Achille-Cléophas Flaubert, tableau comparatif:
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/ACFlaubert_bibliotheque.pdf
Complément de cette bibliothèque
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/ACFlaubert_bibliotheque_compl.pdf

Comptes rendus

Olivier Roney, Gustave Flaubert et le Grand Orient de France, éd. à compte d’auteur, 2014, livre accompagné d’un DVD: «Olivier Roney présente “Le Saint-Simonisme en Égypte”»; Gustave Flaubert «dans la ville de Rouen». La Sanction, éd. à compte d’auteur, 2017, livre accompagné d’un DVD: «Olivier Roney présente “Gustave Flaubert et le Grand Orient de France». (Yvan Leclerc, avec la collaboration de Guy Pessiot, 2019.)
https://flaubert.univ-rouen.fr/comptes_rendus/roney.php

François Lapèlerie, «Les dessous de Madame Bovary», 2019. En ligne sur le site Flaubert:
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/mb_lapelerie_2019.pdf
«Madame Bovary n’est pas seulement une source d’inspiration pour professeur en quête d’un sujet de dissertation ou pour psychiatre cherchant un éponyme à un syndrome féminin: le roman de Flaubert – surtout son héroïne – inspire aussi les créatrices (et parfois les créateurs) dans les domaines de la mode et de l’audiovisuel», et particulièrement au Brésil.

Deux comptes rendus contemporains du Candidat (documents saisis par Chloé Chmielina, Master 1, Lettres modernes, université de Rouen Normandie, 2018)
B. JOUVIN, La Presse, 14 mars 1874
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/candidat/candidat_jouvin.php
Anonyme [Paul MEURICE], Le Rappel, 14 mars 1874
https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/candidat/candidat_meurice.php

Revue Flaubert, n°17, 2018

Flaubert sans frontières. Les traductions des oeuvres de Flaubert
Ce numéro réunit les actes du colloque qui a suivi la mise en ligne de la base de données «Flaubert sans frontières»
Numéro dirigé par Florence Godeau et Yvan Leclerc
https://flaubert.univ-rouen.fr/revue/sommaire.php?id=19

Florence Godeau, Yvan Leclerc
Présentation
[Article complet]

CIRCULATIONS
Yves Chevrel
Flaubert dans ses traductions: objet de quelle(s) histoire(s)?
[Article complet] [Résumé]
Éric Dayre
De la langue du faubourg de Carthage
[Article complet]

PREMIÈRE RÉCEPTION
Kelly Basilio
Des traductions de l’oeuvre de Flaubert au Portugal et de leurs singularités
[Article complet] [Résumé]
Lúcia Amaral de Oliveira Ribeiro
Éléments pour une histoire des traductions de Madame Bovary au Brésil
[Article complet] [Résumé]
Hans Färnlöf
La réception de Flaubert en Suède – Premier défrichage
[Article complet] [Résumé]
Diana Rînciog
Problèmes des premières traductions de Flaubert dans la presse du XIXe siècle en Roumanie (L’Époque et Le Contemporain) – comparaison avec des éditions récentes pour Hérodias et Salammbô (chapitre VIII); aperçu général des traductions en volume
[Article complet] [Résumé]
Tomasz Swoboda
Engelking et les autres. Traduire Flaubert en polonais
[Article complet] [Résumé]

DEUXIÈME RÉCEPTION
Kalliopi Ploumistaki
Flaubert retraduit en grec
[Article complet] [Résumé]
Jana Truhlářová
Le sort de Madame Bovary en Slovaquie. Trois traductions au XXe siècle.
[Article complet] [Résumé]

TRADUCTION ET IDÉOLOGIES
Emine Bogenç Demirel, Lale Arslan Özcan, Pınar Güzelyürek Çelik, Hande Ersöz Demirdağ, Fulya Marmara
Enjeux sociaux, politiques et économiques de la circulation des traductions des oeuvres de Flaubert en Turquie 
[Article complet]
Galyna Dranenko
Implications poétiques et politiques des retraductions des oeuvres de Gustave Flaubert en URSS
[Article complet] [Résumé]
Maaike Koffeman
«Une rencontre presque physique». Traduire Flaubert en néerlandais
[Article complet] [Résumé]
Tomoko Mihara
Deux stratégies de publication: Flaubert dans le Japon impérial (1889-1947) et dans le Japon de la haute croissance (1955-1973)
[Article complet] [Résumé]

TRADUIRE, TRAHIR?
Arselène Ben Farhat
La réception des oeuvres de Gustave Flaubert dans les pays arabes: traduire et adapter sans trahir?
[Article complet] [Résumé]
Felipe Moreno Perdomo
Les textes descriptifs de Madame Bovary par les traducteurs latino-américains
[Article complet] [Résumé]

TRADUCTIONS LITTÉRALES, TRADUCTIONS LITTÉRAIRES
Brigitte Le Juez
La tentation de la reprise: traduction et réception de Flaubert en Irlande
[Article complet] [Résumé]
Giulia Marchina
Trois contes pour trois poètes italiens: Sbarbaro, Romano, Raboni
[Article complet] [Résumé]
Alexandra Richter
Flaubert en allemand: une réception apocryphe
[Article complet] [Résumé]

TABLE RONDE
Pauline Doucet, Anne-Marie Pugh, Hélène Tessier
Les premières pages de Madame Bovary traduites en allemand, anglais et espagnol
[Article complet]
Annexe de la table ronde
[Lien]

DOCUMENT DE SYNTHÈSE
[Article complet]
Résumés
Bio-bibliographie des auteurs

Éditions

Atsuko Oganea transcrit et présenté deux ensembles de notes de Flaubert, prises en vue de La Tentation de saint Antoine de 1849.
Notes sur les Psaumes (1846-1847)
http://flaubert.univ-rouen.fr/manuscrits/psaumes.php

Notes sur la Bibliothèque orientale de Barthélemy d’Herbelot de Molainville (vers 1849)
http://flaubert.univ-rouen.fr/manuscrits/dherbelot.php
Sur le folio 6, Flaubert a relevé ceci:
«Homaï
Homai ou Humaï est l’oiseau que nous appelons oiseau de Paradis
les Persans l’appellent Bad-Khour à cause qu’il ne vit et ne se repaît que d’air
et du vent.
son ombre sur la tête de quelqu’un est pronostic de fortune
Homaï signifie noble heureux excellent, auguste (455)»